Monday, August 27, 2007

Nara

Nara w skrocie:

Nara briefly:

Todai-ji - najwieksze (podobno) drewno swiata.

Todai-ji - the biggest (reportedly) wood in the world.

W srodku gigantyczny posag Buddy Vairocany (dlugosc ucha - 2,54 m).

There is an enormous statue of the Buddha Vairocana inside the temple (ear length - 2.54 m) .

Nie ma zartow.

Joking apart.

Tysiace saren. Czesc z nich wybiera sielankowe zycie w cieniu soczystych drzew.

Thousands of deers. Some of them choose the idyll in the succulent trees' shadow.

Inne robia kariere w wielkim swiecie.

The others work their way up.


Rozne dziwne stwory.

Some strange creatures.

Youan

Jesli przypadkiem znajdziesz sie w Narze, polecam kawiarnie Youan:
http://www.naracafe-youan.com/

If you'll happen to be in Nara I recommend a cafe Youan:
http://www.naracafe-youan.com/

Hokki-ji




Uwaza sie, ze Hokku-ji to swiatynia wybudowana przez syna ksiecia Shotoku - Yamashiro no Oe no o - na miejscu, gdzie Shotoku zglebial tajniki "Sutry Lotosu Mistycznego Prawa" - jedna z najwazniejszych sutr wschodniej Azji.

It is said that Hokku-ji is the temple built by prince Shotoku's son - Yamashiro no Oe no o - in the place where Shotoku studied "Sutra on the White Lotus of the Sublime Dharma" - one of the most important sutras in East Asia.

Horyu-ji




Ikaruga. Niepozorne miasteczko kilkanascie kilometrow na poludniowy zachod od Nary. Po dwudziestu minutach marszu od dworca stajemy przed jedna z najwazniejszych swiatyn w tej czesci swiata. To tutaj, na przelomie VI i VII wieku n. e., po tysiacu lat wedrowki jedwabnym szlakiem, dotarl do Japonii buddyzm. Swiatynie najprawdopodobniej ufundowal ksiaze Shotoku - jedna z centralnych postaci japonskiej historii. Ponad trzydziestometrowa pagoda stanowiaca centralny punkt swiatyni jest uznawana za najstarszy drewniany budynek swiata. Drewno potrzebne do jej budowy zostalo sciete ok. roku 594 n. e.

Ikaruga. An inconspicuous town located several kilometers south-westwards from Nara. After twenty minutes of marching we face with one of the most important temples in this part of world. Its here where buddhism got Japan at the turn of the VI and VII A.D., after one thousand migration by the silk road. It is said that prince Shotoku, one of the most significant characters in Japanese history, was founder of the temple. Its central part - thirty meters pagoda - is considered to be the oldest wooden bulding all over the world. Trees it is made of have felled about 594 A. D.



Monday, August 20, 2007

Japonia dla poczatkujacych V/Japan for the beginners V

- Excuse me. Do you speak English?
- Hai.

Japonia dla poczatkujacych IV/Japan for the beginners IV


Autostop jest tutaj zjawiskiem egzotycznym (czytaj - fotografowanym przez przechodniow). Zjawiskiem przyjmowanym, nawet jak na Japonie, niezwykle przychylnie. Niczym nadzywczajnym nie jest kierowca zbaczajacy na kilka godzin z trasy tylko po to, zeby zawiezc Cie do celu.

Japonska goscinnosc. W pewnym momencie mialem zapas jedzenia, znacznie przekraczajacy objetosc mojego plecaka. Jedyny problem to bariera jezykowa (Yumii, dziekuje za wsparcie jezykowe on-line!) i podobne nazwy wcale niepodobnych miejscowosci. Nieporozumienie owocuje trafieniem w inny obszar mapy. Ale i tam jest na pewno cos ciekawego.

A hitchhiking is an egzotic phenomenon here (is photographed by the passer-by). The phenomenon, which receive a big favour. It's nothing unusual when a driver sidetrack for a couple of hours just to pick you up to your target.

The Japanese hospitable. Once I had more food in stock than my backpack could contain. The only problem is the language (Yumii, thank you for the translations on-line!) and similar names of not similar cities. The misunderstanding bring about being in a different part of map. But there is something interesting for sure.

Hiroshima (Honshu)



Hiroshime warto odwiedzic przede wszystkim po to, aby zobaczyc jak historia moze obyc sie bez cukierkowej martyrologii.

The main reason to visit Hiroshima is to see how the history can do without a sugary martyrdom.

Beppu (Kyushu)



To nie fabryka, to onsen!

It's not a factory, it's an onsen!

Usuki (Kyushu)





Usuki - sporo tradycyjnej japonskiej architektury...

Usuki - quite a lot of a traditional Japanese architecture...



...i tysiacletnie posagi Buddy.

...and the thousand years old statues of Buddha.

Shikoku - wyspa pielgrzymow/Shikoku - the pilgrims island



88 swiatyn, kilka miesiecy zmudnej wedrowki wokol wyspy Shikoku. Dzisiejsi buddysci wybieraja raczej klimatyzowana Toyote. Jednak sa wyjatki.

88 temples, several months of the arduous hiking around the Shikoku island. Buddhist of today chose rather an air-conditioned Toyota. However there are some exceptions.

Oboke, Iya (Shikoku)




Troche mniej industrialna Japonia.

A little bit less industrial Japan.

Tokushima (Shikoku)









Jedna z najbardziej niesamowitych rzeczy, jakie widzialem. Ulice wypelnione morzem tanczacych ludzi. Na kilka dni zanurzone w jakiejs dziwnej, pulsujacej energii.

One of the most incredible things I've ever seen. Streets filled with sea of dancing people. For couple of days immersed in a strange, pulsing energy.

Zen



Dzien w swiatyni Zen (dzieki IAESTE Kyoto).

One day in Zen temple (thanks to IAESTE Kyoto).

Uji



Jedna z japonskich manii - sztuczne ognie (hanabi). Uji (Kyoto).

One of the Japanese obsessions - fireworks (hanabi). Uji city (Kyoto).

Zachodnia Japonia/Western Japan


Osiem dni, setki kilometrow, dziesiatki przychylnych ludzi - zachodnia Japonia (autostopem, promem i pociagiem).

Eight days, hunderts kilometers, tens helpful people - western Japan (hitchhiking, ferry and train).

Tuesday, August 7, 2007

Ayabe I

Ayabe w dzien...

Ayabe by day...

... i w nocy.

... and by night.

Moja letnia rezydencja.

My summer mansion.

Japonia dla poczatkujacych III/Japan for the beginners III

Pogloski o tym, ze wsrod Japonczykow znajomosc angielskiego jest rownie popularna jak, powiedzmy, wsrod Anglikow znajomosc japonskiego okazaly sie prawda. Roznica polega na tym, ze Japonczyk zapytany po angielsku o droge, nawet gdyby mialo mu to zajac pol dnia, pomoze Ci znalezc kogos kto mowi po angielsku, a jesli sie to nie uda, to zaprowadzi Cie do celu cala droge przepraszajac, ze nie mowi po angielsku.

Mozna zatem zupelnie dobrze poruszac sie po Japonii nie znajac zupelnie japonskiego. Tym bardziej, ze nawet na malych stacjach JR komunikaty sa zapisane rowniez w romanji (literami alfabetu lacinskiego). To samo dotyczy metra. W niektorych autobusach w wiekszych miastach podawane sa dodatkowo komuniakaty po angielsku.

Drobne problemy zaczynaja sie w sklepie, gdy produkt ktorego kupno rozwazamy nie jest akurat w przezroczystym opakowaniu. Przy kasie nalezy z powazna mina wysluchac tego co pani kasjerka ma do powiedzenia. Pokiwac glowa, a nastepnie dyskretnie sprawdzic naleznosc na wyswietlaczu.

Mam tez wrazenie, ze istnieje tu bardzo zlozony system zwrotow gzecznosciowych. "Arigato", "sumimasen", "gozaimasu" i pewnie jeszcze ze trzy inne - wszystkie moga znaczyc "dziekuje". Poki co, na wszelki wypadek, mowie je na przemian. Poza tym, wzorem Japonczykow, w wielu codziennych sytuacjach mowie po prostu "ssssssssssss". I to wlasciwie zalatwia sprawe.

The rumours that a knowledge of English among the Japanese is as popular as Japanese among the English are true. The difference is that when you ask a Japanese about the way he or she help you find someone who speaks English or, if it fail, lead you to the destination. Even if it would take half of a day.

So it is possible to go around Japan without any knowledge of Japanese. The more so because there are inscriptions in romanji even on the small JR stations. The same about subway.There are also some announcements in English in public buses in bigger cities.

Sometimes there are some problems in the shop when product you are going to buy haven't a transparent packing. During paying at the cash-desk hear the cashier's monolog out. Then nod and check the due on a display discreetly.

I have a feeling that there is a very complicated system of the social phrases in Japan. "Arigato", "sumimasen" or "gozaimasu" and probably other three more - all of them mean "thank you". So far I use them alternately. Apart from that I simply say "ssssssssssss" in most situations as many Japanese do. And it's actually fully sufficient.

Wednesday, August 1, 2007

Omron

Godzina jazdy pociagiem od Kyoto. Niewielkie miasteczko Ayabe. Soczysta zielen wzgorz oraz najwieksza fabryka firmy Omron. To tutaj.

One hour in train from Kyoto. Small town Ayabe. Rich green of the hills and the biggest Omron's factory. It's here.

Kyoto II

Glowna stacja JR (Koleje Japonskie) w Kyoto. Jak wszystko tutaj wielka i zatloczona.

JR (Japan Railways) Central Station in Kyoto. Huge and crowded as everything here.

Spokojna restauracja w samym centrum miasta.

Calm restaurant just in the busy city center.